Datos personales

Mi foto
Iberá, Corrientes, Argentina
Vivo en islas flotantes por arroyos, pantanos, bañados y esteros del Ý-berá, agua brillante y fantasmal entre sombras luminosas y luces sombrías. Me ensueño con el agua, el cielo, plantas, animales y reflejos. Transito entre coordenadas 28°36′00″S 57°49′0″O-28.6, -57.81667, protegido de seres que mejor evitarlos al cruzar caminos. Me confundo entre ciervos y venados, capibaras y aguará guazúes, yacarés overo y negro, curiyúes, carayás y tantos seres voladoras brillando al aire. En las aguas transparentan los surubís, pacús, mojarras, tarariras, palometas y -alguna vez- dorados y armados en las aguas más profundas. No vuelven los yaguaretés como siempre llegan -salidos de la neblina entre camalotes e irupés- peones, cantores, poetas y pintores, salidos de geografías móviles que se arman y transforman como tramoyas de un escenario de pajonal, pirizal, espadañal, totoral y espartillar, con palmares yatay, bosques y malezales. Un auténtico ivy baí -suelo malo- en ñande Retá -mi tierra- rumbo a Yvi Mará Ney, tierra sin mal, de lapacho, ñandubay, quebracho blanco, algarrobo, karanday, higuerón y pindó. Pero en un futuro la historia contará otras cosas.

martes, 21 de septiembre de 2010

che rioplatense

No existe consenso respecto al origen del che rioplatense.

Hay quienes dicen que deriva de la palabra guaraní. En el guaraní argentino hablado por personas del Noreste argentino, "che" se pronuncia [CHE] y no [SHE]; [SHE] se pronuncia en Paraguay. " Che" en guaraní, es el pronombre personal "yo" o el posesivo "mí" (de esta manera la frase "che coronel" significa 'mi coronel'); en el interior de Corrientes se suele utilizar la palabra "che" para decir "mi". En idioma mapudungun o mapuche significa 'gente' y conforma muchos gentilicios de la región, sin embargo no tiene ningún uso vocativo o expresivo. El uso del "che" rioplatense precede al menor contacto con los araucanos. También podemos encontrar este vocablo en el idioma quechua en la sierra norte del Perú (Ancash) y en parte del Ecuador usado como interjección de atención equivalente a "¡oye!"

Por otra parte, en la Comunidad Valenciana (España) esta interjección es muy frecuente desde hace siglos de antigüedad,[6] habiendo murales antiguos con la misma, lo que hace pensar, bien en un parentesco con el che rioplatense, bien en una coincidencia, de ahí entre otras cosas que al equipo de fútbol Valencia CF, se le llame equipo ché. El che valenciano se escribe normativamente en lengua valenciana aunque posiblemente escrito ya desde largo tiempo con ch hasta la llegada de la normalización linguistica. El xe valenciano se pronuncia con una e abierta que en algunos lugares se alarga para enfatizar. Un dato a favor de una posible relación entre el che sudamericano y el valenciano, es el hecho de que el juego de cartas por excelencia del cono sudamericano, el truco, extendido por amplias zonas de Argentina y Uruguay, que es también muy típico y exclusivo de la región de Valencia, donde recibe el nombre de truc (que significa truco, en lengua valenciana), siendo prácticamente desconocido en el resto de España. Hay que apuntar que en la provincia de Castellón la tendencia a abrir la e ha derivado en que la expresión usada ser cha en lugar de che, aunque se usa en las mismas circunstancias. En Nicaragua, ciertas comunidades rurales de la región norteña lo usan como exclamación, asombro o asco, tal vez por la inmigración extranjera tanto de Europa como de Sudamérica en pasados siglos, pero si es de uso cotidiano en el léxico de los campesinos de la susodicha región principalmente en las comunidades de Sebaco.

El hispanista Ángel Rosenblat relaciona el che rioplatense y el che valenciano (idéntico al argentino/uruguayo en significado y usos) al antiguo vocablo español ce, con que se llamaba, detenía o hacía callar a alguien. Este ce tenía antiguamente una pronunciación parecida a [tse], lo que explica el paso a che. Según Rosenblat, en ciertas zonas de Lombardía, en Italia, existe una expresión parecida, ce, pronunciada che con los mismos significados y usos que el che rioplatense y el valenciano, pero no aclara si están relacionados. Aunque tras unos cuatro siglos de dominación por parte de los aragoneses de la Corona de Aragón, y su extensión lingüística, en la isla de Cerdeña lo certificaría, pues se suele oír a menudo la exclamación (pronunciada ché). Pero, más bien que ser una manera para llamar a alguien, es una exclamación de maravilla o estupor.

También se hace descender al che valenciano (independientemente de su relación con el rioplatense) con el imperativo árabe shuf ("mira").

Don Francisco volvió con la primavera


Don Francisco apareció entre las neblinas de la mañana húmeda dispuesto a arrear un novillo hacia los pastizales. Lo hace todos los jueves a la tarde, por lo que no me sorprendió verlo montado en el mejor ruano. Me dejó un mensaje y se diluyó con su cabalo en la niebla y el pantano.